Kitap Ruhul Beyan Tefsiri Tercümesi 5. Cilt
Yazar İsmail Hakkı Bursevi (ra)
Tercüme Ömer Faruk Hilmi
Yayınevi Osmanlı Yayınları, Gül Neşriyat
Kağıt - Cilt Sarı şamua - Ciltli, Cilt 5
Sayfa - Ebat 800 sayfa, 17x24.5 cm
Türkiye de ilk defa Arapça Metni ile Tam Metin Tercüme
Bu Kitapta Ruhul Beyan Tefsir 5 Cilt Tercümesi Cüz 5 Nisa suresi 24 - 147 ayetler arası tefsir tercümesi yapılmıştır.
İsmail Hakkı Bursevi ömer faruk hulmi tercümesi Gül Yayınları Ruhul Beyan tefsiri 5. cilt tefsir kitabı nı incelemektesiniz.
Gül Kitap Ruhul Beyan 5.Cüz tefsiri hakkında yorumları oku yup kitabın konusu, özeti, fiyatı, satış şartları hakkında bilgiyi geniş bir şekilde edinebilirsiniz.
Yaratan Rabbinin adıyla oku ! O, insanı "alak " dan yarattı.Oku ! Senin Rabbin en cömert olandır. Alak 1-2
5.Cüz RUHUL BEYAN TEFSİR CİLT 5
Ruhul Beyan Tefsiri Tercümesi
Mütercimin Önsözü
Ruhu-l Beyan Tefsirini tercüme etmeyi mukadder ve müyesser kılan rabbime hamdü senalar olsun.
Hayatları bizim için ab-ı hayat olan Efendimiz (sav) Hazretlerine ve birer yıldız gibi önümüzü aydınlatan ashabına ve Nuh (as) ın gemisi gibi bizleri sahili selamete çıkaran ihl-i beytine selam olsun.
Ruhul beyan tefsiri, gerçekten ihlas, aşk, vecd ve tasavvuf ehli tarafından büyük bir zevkle heyecan ile okunan bir
tefsirdir.
Bu kıymetli esere talebeliğimden beri hayranımdır. Bu sebeble 10
cildin tamamını baştan sona iki defa okuma fırsatını buldum. Aslında
tefsir okumanın zevki bir başkadır. Bu sebeble
arapça tefsirlerden,
Ebu’s-Suud Tefsirini, Hazin, Bağavi, Semerkandi, Şeyhnzade, Elcemel, İbn-i Kesir, Kurtubi
tefsirlerini baştan sona
okumak imkanı buldum. Ayrıca Futuhat-ı Mekkiye, Hılyetül Evliya, Camiu Kerametil Evliya, Tabakatül kübra, ve İhya-i Ulumuddin gibi kıymetli tasavvuf ağırlıklı eserleri Arapçalarından
okumak ta nasip oldu.
Türkçe tefsirlerinden Elmalılı Tefsirini ve Hulasatül Beyan’ı tamamen okudum. 8 ciltlik İslam alimleri ansiklopedisini ve 12
ciltlik Evliyalar ansiklopedisini de baştan sona okumak fırsatını buldum. Fakat bütün bunların içinde bana en büyük zevki ve feyzi
Ruhu’l Beyan Tefsiri vermiştir. Bu sebeple olsa gerek, bu
tefsiri tercüme edip bütün müslümanların istifade etmelerini arzu ediyor idim.
Ruhu’l Beyan tefsiri, sohbet erbabının ve vaizlerin ellerinden düşürmedikleri, çok önemli bir kaynaktır. Bu
tefsiri okuduğunuz zaman, gerçekten hayatınız değişecektir. Allahın emirlerini ve Rasulü’nün sünnetini Allah dostlarının gerçek hallerini yani tasavvufu daha güzel anlayacak ve büyük bir ihlas ve takvayla sahip olacaksınız.
İsmail Hakkı Bursevi Hazretleri, bu mübarek
tefsirini Arabi ve Farisi lisan ile yazdı. Bu mübarek
tefsirinin tam tercümesinin olmaması büyük bir eksiklikti. Bu mübarek
tefsirin, eksiksiz tercüme edilmesi büyük bir ihtiyaca cevap vereceğine inanıyorum.
Tercümede şunlara dikkat ettim:
Ayet meallerini,
Elmalılı tefsirinden aldım. Metne sadık kaldım.
Tefsirin metni ile
tercümesini karşılaştırmak ve böylece
Arapçalarını ilerletmek isteyenlere imkan sağladım.
Tefsirde bulunan her kelimenin manasını yazdım eksik
tercüme etmedim. Açıklanması gereken yerlerde parantez açtım.
Tercüme ile metni inceleme imkanı hazırladım. Mümkün mertebe konuşulan dil ile yazdım.
Tefsirde geçen ayet-i kerimelerin kıraati (
okunuş farklılıkları), beleğat, nahiv., sarf ve iştikak ilimlerinin ıstılahlarını ilmi dil ile yazdım. Yani fiile yüklem, faile özne demedim. Uydurukça kelimeleri koymadım. Çünkü bu bilgiler, alet ilimlerinden nasibi olanlar içindir. Alet ilimlerinden nasibi olmayanlar, zaten gramer ve edebiyat ile ilgili ıstılahları bilmezler. Eğer uydurukça yazmış olsaydım, her iki sınıfta bu güzel bilgilerden mahrum olacaklardı.
Istılahları olduğu gibi bıraktım. Bilhassa tasavvufi ıstılahları değiştirmedim. Ayet-i kerimeleri harekeli koydum. Hadis-i şeriflerdin ve Kibar-ı kelamların Arabi metinlerini yazdım. Hadis-i şeriflere hareke koydum. Hadis-i şeriflerini tahriç ve tahkiklerini yaptım.
Tahkik için bir
kaynak kitapların yanı sıra elektronik
kitaplardan da yararlandım: Bilhassa El-Muhaddis, Mevsuatü’l-hadis-i şerif, Mektebetü’l- hadis-i şerif, Tetimmetü’l-
kitab, Elfiyye, El-fıkhu ve Ulumuha, et-Tefasir, Camiu’l Meacimu’l-lugah ve her biri yüzlerce
cilt kitap içine alan benzeri Cd’lerin çok faydasını gördüm.
Arabi beyitlerin
Arapça ve Türkçelerini; Farisi beyitleri ise sadece
tercümelerini koydum.
Tercümelerini düzyazı olarak yazdım.
Tercümelerde hangi sayfanın nerede bittiğini belirttim. (Mesela; (1/33) demek
Ruhul Beyanın aslının 1. cildinin 33. sahifesinin
tercümesi burada tamam oldu demektir.) Çünkü,
tefsirin Arapça bir sayfalık metni,
Türkçe ortalama üç sayfa kadar tutmaktadır. Böyle olunca
Ruhul Beyan tefsirininin Türkçe tercümesi, 30 cilt civarında olacak inşallah.
Ruhul beyan tefsirinin tercüme edilmesi için maddi ve manevi desteklerini esirgemeyen, baştan sona yaptığım
tercümeyi okuyarak tashih ve redakte eden sayın Abdülkadir Dedeoğlu’na veya yardımcısı Mustafa Kayan’a sonsuz teşekkürlerimi arzederim. Bu
tercümeye Muhterem Abdülkadir Dedeoğlu’nun teklif ve teşvikleriyle başladım. Benden maddi ve manevi hiçbir desteğini esirgemedi. Allah kendisinden razı olsun. Böyle güzel bir hizmette bulunma vazifesini bana vermeseydi, sadece
Ruhul Beyanı okumakla yetinecektim. Onu
tercüme etme hizmetinden mahrum kalacaktım.
Yine bu
tercümemde bana yardımcı olan, Doç. Dr. Sayın Ahmet Bedir, Mehmet Başbuğ, Ahmet Yüncü, Ahmet Duran, M.Cemil Yavuz, Mehmet İlk ve Mehmet Güneş beylere teşekkürlerimi arzederim.
Bu
tercümeyi kendilerine borçlu olduğum, saygıdeğer hocalarım, başta Hüseyin Mertek, Mahmut Gürhan, Osman Kurtulmuş ve Yunus Kar hocalarım ve beni okutan bütün hocalarıma sonsuz şükranlarımı arzederim. Bu
tercümeyi hocalarıma borçluyum. Allah bizleri, alim ve evliyanın şefaatinden mahrum etmesin.
Tercümeyi kusursuz yaptığım iddiasında değilim. Kusursuz
kitap Yüce Allah’ın kitabıdır. Kusurlarımı bulup bana söyleyen herkese minnettar kalırım. Bütün hata ve kusurlar benden, bütün güzellikler ve muvaffakiyet Allahu Teala’dandır.
Beni
oku tmak ve yetiştirmekten başka maksatları olmayan ve tek dilekleri Kur’an-ı Kerimi
okuyup anlamam ve Efendimiz (sav) hazretlerinin hadislerine mana verebilmem olan rahmetli anne ve babama borçluyum. Makamları cenet olsun. Amin. Bu
tercümede hasıl olan sevabı onların ve bütün ehl-i imanın ervahına hediye ediyorum.
ÖMER FARUK HİLMİ
ŞANLIURFA
Tefsir Özellikler
Bu kıymetli
Tefsirin yazarı Şeyh
İsmail Hakkı Bursevi Hazretleridir. Büyük keşif ve kerametler sahibi bir velidir. 1650 -1725 yılları arasında yaşamış Bursa'da vefat etmiştir. Her biri ortalama 200 sahife olan 106 kıymetli eserin
yazarı büyük bir alimdir.
İsmail Hakkı Hazretleri bu tefsiri yazmasının sebebini şöyle anlatıyor: "Manevi babam Muhyiddin-i Arabi Hazretlerinin yardım ve delaleti ile bir gün rüyamda Rasulullah Efendimiz bana ikramda bulundular. Arkamı sığayıp tatlı bir ifade ile Ümmetim için bir
tefsir yaz " diye emir buyurdular. Bunun üzerine Allahü Teala'dan ve Resulullah Efendimizin ruhaniyetinden yardım isteyerek bu
tefsiri yazdım.
İsmail Hakkı Bursevi Hazretleri bu kıymetli
tefsirini Bursa Ulu cami kürsüsünden cemaate anlatarak 12 senede tamamlamıştır.
Ruhu-l Beyan Tefsirini tercüme etmeyi mukadder ve müyesser kılan rabbime hamdü senalar olsun.
Hayatları bizim için ab-ı hayat olan Efendimiz (sav) Hazretlerine ve birer yıldız gibi önümüzü aydınlatan ashabına ve Nuh (as) ın gemisi gibi bizleri sahili selamete çıkaran ehl-i beytine selam olsun.
Ruhul beyan tefsiri, gerçekten ihlas, aşk, vecd ve tasavvuf ehli tarafından büyük bir zevkle heyecan ile okunan bir
tefsirdir.
Ruhul Beyan tefsiri, sohbet erbabının ve vaizlerin ellerinden düşürmedikleri, çok önemli bir kaynaktır. Bu
tefsiri okuduğunuz zaman, gerçekten hayatınız değişecektir. Allahın emirlerini ve Rasulü’nün sünnetini Allah dostlarının gerçek hallerini yani tasavvufu daha güzel anlayacak ve büyük bir ihlas ve takvayla sahip olacaksınız.
İsmail Hakkı Bursevi Hazretleri, bu mübarek
tefsirini Arabi ve Farisi lisan ile yazdı. Bu mübarek
tefsirinin tam tercümesinin olmaması büyük bir eksiklikti. Bu mübarek
tefsirin,
eksiksiz tercüme edilmesi büyük bir ihtiyaca cevap vereceğine inanıyorum.
MÜELLİFİN MUKADDİMESİ
Rahman ve Rahim olan Allah’ın adı ile.
Hamd, alemleri ve alametleri (kainatın içindekilerinin) nakışlarını zatına ait kemaliyetinin hakikat nüshasından izhar eden Allah’a mahsustur. Allah, zatına ait cem nun’undan (ol emrinden) harflerin kelimeleri ve kelamın çeşitlerini çıkarttı. Cemi ve tenzih makamından Arabi ve eğrisiz, pürüzsüz ve dosdoğru olan
Kuranı Kerimi indir di. Kur’an-ı Kerimi, bürhan ve hüccetlerini bütün zamanlan üzerine baki bir mucize kıldı.
Salatü selam, ilim, ayin (müşahede) yakin (hakikat)’de rahmet kapısını açan, o yüce rasül üzerine olsun. Efendimiz Muhammed (s.a.v.) Hazretleri, peygamber iken, Adem Aleyhisselam, çamur ile su arasındaydı.
Kuran-ı Kerimin ahlakı ile ahlaklanan ehlinin ve ashabınını üzerine olsun. Ve onlara, ahir zamana kadar ihsan ve tabi olanların üzerine olsun. 26-2.cilt ruhul beyan tefsiri
Bundan (besmele, hamdele ve salveleden) sonra, fakir kul, kurban edilenin ( Hazreti İsmail’in) adaşı muhacir, nasihat edici,
Şeyh İsmail Hakkı, Allah, onu sabahın akşamın ve öğlenin (tüm zamanların) fitnelerinden korusun, derki: Bana şeyhim imam ve allame işaret ettiği vakit, o anlayışlı derin alim ve ustazım, zaman’ın ve vaktin sultanı ve zamanında nadir bulunan, Allahın ilim ve irfanıyla mahlukatının üzerinde hücceti, inayet ve tevfikin nuruna muttali olan, hakikat yolu üzere, hilafet esrarının varisi olan, ikinci bin yılının ikinci yüzyılının başında tecdid sırrının şahidi, hasep ve nesebi temiz olan (Osman) İbn-i Affan (ra) ‘ın adaşı ve İstanbul’da oturan Şeyh (Osman) ki, Allah gizli ve aşikar ona yardım etsin. ( Rahmetine gark etsin ) Bize de onun sebebiyle yardım etsin. (onun himmetine nail kılsın şeyhim benim) Evliyanın burcu Bursa şehrine taşınmamı işaret etti. Sıkıntı ve yokluktan taşınmamın uzamasından kendimi korudum. Biran önce işaret edilen Bursa ya ikinci bin yılının, ikinci ayının onuncunun onunda ve onun altısında ulaştım.
Meşhur, nurani ma’bed, (Bursa) Ulu Cami de kendimi vaaza başlar buldum. Bu arada Anadolu’nun bazı yerlerini gezmem esnasında
tefsir sahifelerinden derlenmiş bazı sahifelere ve ilimlerin edevatından (
kitaplarından ) derledim. Onlar,
Kuranı Kerimin Al-i İmran suresinden az ziyade bir kısmını içine alıyordu. Lakin onlar, saba rüzgarı gibi dağınık ifadeler ile uzun açıklamalar halindeydi. Onların bir kısmı batı rüzgarı, bir kısmı da sanki saba rüzgarı idi. Bunları ifrad ve tefritten ayıklayarak hülasa etmek istedim. Notalar, harfler ve lafızlar elverdikçe değişik yaprakları hülasa etmek istedim. Marifeti ilahiyeden içime doğanları da ona aklamak istedim. Bütün bunları, düzgün bir şekilde sıralamayı, edebi bir kalıba dökmek istedim. (1/2) Her ne adar benim sermayem (kaynaklarım) az ve kolum kısa da (gücüm yetersiz de) olsa;
Kur’an-ı Kerim’i sonuna kadar
tefsir etmek istiyorum. Eğer azim olan Allah, bana fırsat (ve imkan) verirse bu çok önemli işi bitirmeyi istedim. İnsanların istifadesi için temize çekeyim, haftalar ve aylar içinde
yazıp; satırlar arasında karaladıklarımı temize çekmek istedim ki, ahirete de; ( O gün mal ve evlat fayda etmez - Şuara 88 ) azık olsun. Sad ve Nun’dan başka fayda bulamayacağım zaman bana şefaat etmesi için bu
tefsiri yazdım.
Cenab-ı Allah’tan dilerim ki, bu hizmetimi salih amellerden ve halis eserlerden kılsın. Ömürlerin (ve ümranların) sonuna kadar kadar kalıcı hasenattan eylesin. Amin.
Muhakkak ki, Cenab-ı Allah, bir kuluna hayır dilediği zaman, onun amelini insanlara güzel ve hoş gösterir ve onu hayırlar işlemeye ehil kılar. Bu, baştan gözün değeri gibidir. Feyyaz-ı mutlak olan O’dur. ( 5 cüz 5.Cilt ruhul beyan tefsir , 5.Cüz tefsiri , ömer faruk hilmi , kuranı kerim tefsiri , 5 Cilt ruhul beyan tefsiri , türkçe tefsir, ruhul beyan tefsir , osmanlı yayınları 6 cilt tefsir , gül kitap , altıncı cüz altıncı cilt tefsir. gül yayınları )
İSMAİL HAKKI BURSEVİ
ömer faruk hilmi tercümesi ismail hakkı bursevi gül yayınevi 5 cilt ruhul beyan tefsiri kitabı nı incele diniz.